|
中国語無料教室 問題0029
|
|
|
【問題】( )内に入るのはA~Dのどれ?
来中国这么长时间了,我( )。
A.还没给朋友写了信。
B.给朋友还没写过信。
C.还没给朋友写过信。
D.还没给朋友写信过。
選択肢が長いので分かりにくいですよね。
次の3要素からなっています。
「还没」…まだ~ない
「给朋友」…友達に
「写信」…手紙を書く
【ヒント1】
来中国这么长时间了,我( )。
A.还没给朋友写了信。
B.给朋友还没写过信。
C.还没给朋友写过信。
D.还没给朋友写信过。
Dはアウト。
「写信」は離合詞です。
「信」を「写」するという「動詞+目的語(名詞)」の構造です。
ですので、名詞要素である「信」のあとに、助動詞の「过」を付けることはできません。
助動詞の「过」は動詞のあとに付きますから、「写过信」じゃないと、先生許しません!
【ヒント2】
来中国这么长时间了,我( )。
A.还没给朋友写了信。
B.给朋友还没写过信。
C.还没给朋友写过信。
Aもアウトなんです。
「来中国这么长时间了」
文末の「了」ですから、「状況の変化、状態の発生」の意味です。
「中国に来てこんなにも長い時間になった(時間が過ぎた)」
つまり、この人はまだ中国にいます。
ってことは、まだ友達に手紙を書く可能性はあるわけです。
まだ書いていないだけです。
なのに、「还没给朋友写了信」と言ってしまうと、
この「了」は動詞のあとに来てますから、「動作の実現、完了」の意味となり、
「没写信」という動作が実現、完了した、
つまり、中国にいる間に1度も書かなかったことが確定ということになってしまいます。
意味的におかしいです。
さぁ、答えはどっち?
【答え】C
来中国这么长时间了,我还没给朋友写过信。
(中国に来てこんなに長くなるのに、私はまだ友達に手紙を書いたことがない。)
あれ?
僕ももう5年になるけど書いたことないなぁ。汗
なぜBの「给朋友还没写过信」がダメなのか?
考えてみましょう。
「给朋友」というのは、動詞「写信」の修飾要素です。
「動詞と修飾要素の結びつきは強い」ので、両者を切り離すことはできません。
また、「还没」が否定するのは、「写信」という行為の中核だけではなく、
「朋友に写信する」という行為全体です。
ですから、「还没」は「给朋友写过信」全体にかからなければなりません。
ということで、Bの「给朋友还没写过信」は間違いです。
さぁ、もう一問やってみよう!
→ 次の問題へ
→ 一つ前の問題へ
→ 問題リスト0006へ
→ トップページへ
|
|
中国各地の留学情報
|
|
|
|
気になる地域をクリック! |
|
|
|
|
|
|